Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 本日...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん am_me99 さん hiroshimorita さん ebitetsu さん rayforth さん satsumaimo さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/18 17:11:56 閲覧 2664回
残り時間: 終了

「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任!

いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。

本日ロームシアター京都メインホールにて行われた任命式にて、倖田來未さんに「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに就任していただきました!

今年デビュー15周年を迎える倖田來未さんは京都市出身であり、これまでも様々なメディアで度々「京都愛」を語ってきていただいています。

hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:32:40に投稿されました
"Kumi Kouda" has took office as a "Hello KYOTO" official ambassador!

Thank you for you to always use Hello KYOTO application.

Today, We have Kumi Kouda to take office as the "Hello KYOTO" official ambassador at a Swearing-in ceremony held in Maine hall of Loam Theater Kyoto!

Kumi Kouda celebrating the 15th anniversary from debut in this year has been born in Kyoto city and she have often talked about "Loving Kyoto" in the various media till now.
ebitetsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:13:24に投稿されました
Kumi Koda is inaugurated as the Official ambassador of "Hello KYOTO".

Thank you for your continuous support for "Hello KYOTO".

Today, at the inauguration ceremony held in Rohm Theatre Kyoto main hall, Kumi Koda was inaugurated as the Official ambassador of "Hello KYOTO".

she was born in Kyoto and It will have passed 15 years since she debuted this year. She often talked about her love of KYOTO on wide varieties of medias.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


そこで今回、市長と事務局より「是非に!」とオファーをさせていただいたところ、このアプリのコンセプトと趣旨に賛同を頂き、この度のアンバサダー就任という運びとなりました。

今回、その活動の第一弾として京都市営地下鉄「コトキンライナー」の終電延長告知ポスターに登場して頂くことも決定いたしました。1月18日より地下鉄駅構内を中心に貼り出されるポスターにはAR機能も付随しており、アプリの新メニューとしてARが登場。

am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 23:29:14に投稿されました
So this time, after receiving "Definitely!" from the mayor and executive office for the offer, the app's concept and goals have been approved, and she was inaugurated as the ambassador.

Now, as for her first activity, it has been decided that she will appear in the last train's extension notice poster of the Kyoto Municipal Subway (Old city gold liner). From January 18th, the posters will be stuck in the core of the subway premises with the AR feature, which is introduced as the app's new menu.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 23:37:54に投稿されました
Thus in this time, we offer "yes please" from (to?) the mayor and (from?) the secretariat, we have had agreement in the concept and purpose of this application, then the ambassador assumption of office has been realized.

In this time, it is decided to appear on the extension notice of the poster of last train in the Kyoto municipal subway "Koto Kyn liner" for the first of the activity. A poster putting up around the subway Station yard from January 18 accompanies a AR function, and the AR will be debuted as a new menu of the application.
rayforth
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 20:44:07に投稿されました
So than this time, a mayor and a secretariat, "By all means!", when I did an offer, I received an approval in these concept of an application and gist, and it was progress as this ambassador assumption.

It also decided to appear on the last train extended announcement poster in Kyoutoshieichikatetsusen "Koto linear liner" as the active first version this time.
The AR function also accompanies the poster I begin to stick centering on subway station premises from January 18, and AR appears as the new menu of the application.

アプリを立ち上げその場でポスターをキャプチャーすると彼女の特別動画を見ることができます。

倖田來未オフィシャルサイト
http://rhythmzone.net/koda/


また、1月18日より4つの新しい機能がHello KYOTOに追加されました!

◆AR機能
Hello KYOTOにARカメラが搭載されました!
第1弾はHello KYOTOオフィシャルアンバサダーとして倖田來未さんに登場していただいた京都市営地下鉄「コトキンライナー」終電延長告知ポスター。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:39:13に投稿されました
If you boost up the application and capture the poster, you can see her special moving picture.

Official website of Kumi Koda
http://rhythmzone.net/koda/

From January 18th, 4 new functions are added to Hello Kyoto!

AR
AR camera was set on Hello Kyoto.
Series 1 is "Koto-Kin Liner" of Kyoto City subway where Kumi Koda appears as an official ambassador of Hello Kyoto. It is a poster that notifies postponing of the last train.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rayforth
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 21:14:38に投稿されました
It's possible to think her special animation to start an application and capture a poster by the place.

Kumi Koda official site
http://rhythmzone.net/koda/

In addition, four new functions were added to Hello KYOTO from January 18!

◆AR function
AR camera was put on Hello KYOTO App!
the 1st version is The kyoto city a municipal subway "kotokin liner" last train extension notice poster which had Koda Kumi come up as Hello KYOTO official ambassador.

地下鉄駅構内などのポスターをHello KYOTOアプリのARカメラで撮影すると、特別な動画を見ることができます!
今後も様々な仕掛けを企画しておりますので、おたのしみに!

※Hello KYOTOアプリのAR(仮想現実)機能がご利用になれない場合はアプリを再起動して頂くか、各アプリストアでアプリをアップデートしてください。

◆京都市応援プロジェクト
世界を魅了し続ける「京都」を守り、育て、大切に未来へ引き継ぐため、アプリを通して多くの方々に応援を呼びかけるプロジェクトです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:46:35に投稿されました
If you take a picture of the poster that is attached in subway station by using AR camera of Hello Kyoto application, you can see the special moving picture! We are going to plan a variety of schemes.
You should be excited about it!

*If you cannot use the function of AR (virtual reality) of the Hello Kyoto application, you can boost up the application again or update the application by each application store.

Project of supporting Kyoto
It is a project where we ask many people to support via application to protect, develop and be taken over to future carefully the "Kyoto" that has been attracting the world.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
satsumaimo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 23:18:47に投稿されました
When you use AR camera in Hello KYOTO app and take pictures of the posters which are in the metro stations, you can watch a special video.
And we are planning many other tricks. Have fun!

* When you cannot use AR (virtual reality) function in Hello KYOTO app, please restart the app or update it on the app store.

◆Project for cheering Kyoto city
It is a project which make an appeal through the app, so that many people will cheer Kyoto and conserve its attractiveness, promote it, and take it over in the future


「京都が好き!」「京都を応援したい!」そんな方のために、二条城や京町家をはじめとした京都が誇る文化を応援するための情報をHello KYOTOアプリに集約しました。

◆マガジンラック
京都市発行の各種冊子をHello KYOTOアプリ上で読むことができるようになりました。
まずは読みごたえのある記事で人気の「市民しんぶん」からスタート。今後も続々追加していきます!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:55:34に投稿されました
In the Hello Kyoto application, we have collected information to support the culture including Nijo Castle and Kyomachiya that Kyoto is proud of to those who "love Kyoto!" and "love to support Kyoto!"

Magazine rack
You can read each type of booklet that is issued by Kyoto City on the application of Hello Kyoto.
First, you can start reading from the"Citizen Newspaper" that is popular since you are satisfied with reading an article. We will continue adding the article!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:57:06に投稿されました
"I love Kyoto.", "I want to back up Kyoto!" for those people, the information backing up the culture that Kyoto is proud of, such as Nijo-jo or Kyo Machiya,is concentrated into Hello KYOTO application.

◆ Magazine rack
You can read various brochures issued in Kyoto City on Hello KYOTO application.
We started delivery with "Citizen newspaper" which is very popular about its full volume. We will add more and more contents. Please stay tuned!

◆きょうと動画情報館
「Movie」メニューをリニューアル!
「きょうと動画情報館」では、京都市が作成する動画コンテンツにHello KYOTOアプリから簡単にアクセスできるようになりました。「地下鉄 ・交通局」「お祭り・イベント」「スポーツ」など、市の取り組みを臨場感あふれる動画でご覧いただけます。また、市内の大学生の皆さんと共同で製作した動画も配信中!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:48:25に投稿されました
◆ Kyoto Moving Pictures Information Center
"Movie" menu has been renewed!
"Kyoto Moving Pictures Information Center" enabled to access moving picture contents produced by Kyoto City from Hello Kyoto application very easily. You can enjoy moving pictures introducing the approach of Kyoto City with the feeling as if you are there, such as "Metro Traffic Bureau", "Festivals, Events", "Sports" and so on. And the moving pictures produced together with University students in Kyoto City are also being on delivery!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 19:03:09に投稿されました
Kyoto Moving Picture Information House

"Movie" menu was renewed!
In the "Kyoto Moving Picture Information House", you can access to the contents of the moving picture that is created by Kyoto City from the application of Hello Kyoto.
You can see how the City works such as "subway and transportation office", "festival and event" and "sport" in the moving picture by feeling as if you were there.
We are also distributing the moving picture that was created with college students in the city.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

・ロームシアター京都(Rohm Theatre Kyoto)
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/

・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html

・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。