Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日2種類のタグを発送したので受取後確認をしてください。 そちらで作っている英語タグのサイズ表記は下記にしてください。 前回は間違えていました。 日本サ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

yoko2525による依頼 2016/01/18 17:11:18 閲覧 932回
残り時間: 終了

本日2種類のタグを発送したので受取後確認をしてください。
そちらで作っている英語タグのサイズ表記は下記にしてください。
前回は間違えていました。

日本サイズの掛け布団カバーについて、
内紐を4つではなく8つ付けてもらえますか?
日本では通常8つ付いているため必要なのです。

Aの1枚づつの通常注文について、
高さを18インチではなく10インチで販売してもらうことは可能ですか?

また、サイズをシーツと同様の日本サイズで発注した場合、
何枚から発注可能ですか?
できる限り少ない枚数を希望しています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 17:22:01に投稿されました
Today I sent 2 kinds of tags, please kindly check when you receive them.
Please put below size descriptions on English tag you make at your side.
Last time it was incorrect.

Regarding comforter cover of Japanese size, will you put 8 inner threads instead of 4?
Usually 8 are put in Japan, so these are necessary.

Regarding regular order of each piece of A, is it possible to sell with a height of 10 inches instead of 18 inches?

Also, if I order sheets size same as Japanese size, what is minimum order quantity?
I want you to offer as small quantity as possible.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 18:18:21に投稿されました
Today, I shipped 2 types of tags to you. When you receive them, please confirm them.
Please use the following expression for the size of the English tag you make.
Last time, it was incorrect.

As for Japan size comforter cover, can you put 8 inner strings, not 4?
Usually, 8 strings are there in comforters in Japan. That's why.

In terms if regular order of each sheet of A, is it possible for you to sell it with 10 inch of height, not with 18 inch height?

And, when I make order the Japanese same size as sheets size, how many sheets are minimal number you can accept as an order?
I wish the number would be as small number as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。