翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/18 18:18:21

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

本日2種類のタグを発送したので受取後確認をしてください。
そちらで作っている英語タグのサイズ表記は下記にしてください。
前回は間違えていました。

日本サイズの掛け布団カバーについて、
内紐を4つではなく8つ付けてもらえますか?
日本では通常8つ付いているため必要なのです。

Aの1枚づつの通常注文について、
高さを18インチではなく10インチで販売してもらうことは可能ですか?

また、サイズをシーツと同様の日本サイズで発注した場合、
何枚から発注可能ですか?
できる限り少ない枚数を希望しています。

英語

Today, I shipped 2 types of tags to you. When you receive them, please confirm them.
Please use the following expression for the size of the English tag you make.
Last time, it was incorrect.

As for Japan size comforter cover, can you put 8 inner strings, not 4?
Usually, 8 strings are there in comforters in Japan. That's why.

In terms if regular order of each sheet of A, is it possible for you to sell it with 10 inch of height, not with 18 inch height?

And, when I make order the Japanese same size as sheets size, how many sheets are minimal number you can accept as an order?
I wish the number would be as small number as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません