[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのCDは既に問屋に注文したが週末を挟んでいる為、まだ正確な入荷時期が分かっていない もしその問屋が在庫を切らしている場合は他も探してみます なんとか...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん hhanyu7 さん georgehonyaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

scoopstarによる依頼 2016/01/17 14:24:08 閲覧 1559回
残り時間: 終了

あなたのCDは既に問屋に注文したが週末を挟んでいる為、まだ正確な入荷時期が分かっていない
もしその問屋が在庫を切らしている場合は他も探してみます
なんとか20日に間に合う様に努力しますので少しお時間を下さい
あなたが私からCDを購入することを楽しみにしてくれている事を大変嬉しく思っています
あなたの忍耐に感謝します

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 14:39:11に投稿されました
I already ordered your CD to the wholesale dealer, but due to that we have the weekend The exact delivery date is not known yet.
I will look for in the others when the wholesale dealer runs out of stock.
Be patient a while as I will make an utmost effort to have it in time for 20th.
I am very glad that you are looking forward to purchasing a CD from me.
Thanlingtfor your patience,
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「The exact delivery」は、「the exact delivery」と訂正いたします。
「Thanlingtfor」は、「Thanking for」と訂正いたします。
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 14:31:24に投稿されました
I have already ordered your CD to a wholesaler, but it is no clear exactly when it will be delivered here because of the weekend.
If the wholesaler does not have it in stock, I will look for other wholesalers.
I will manage to try to send your order in time for 20th, so please give me some time.
I am very pleased with the fact that you look forward to buying CD from me.
Thank you for your patience.
georgehonyaku
評価 46
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 14:32:32に投稿されました
A order of your CD is already done but because of the weekend we are not sure when will arrive.

If there's no stock avilible we will check the stock in another one.We will do our best to arrive in your hands until the 20th.

Thank you for shopping and your patience.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。