Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This product is a brand new and unused authenticate merchandise. The product ...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , midsummer ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 16 Jan 2016 at 11:01 2416 views
Time left: Finished

この商品は、日本におけるオメガ正規販売店から購入した新品・未使用の正規品です。商品を仕入れした2015年11月30日から3年間の国際保証書がついています。既に日本からアメリカのアマゾン倉庫に納品していますので、関税がかかることはありません。また、アマゾン倉庫からの発送となりますので、お客様の手元には大変スピーディに届きます。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2016 at 11:08
This product is a brand new and unused authenticate merchandise. The product has a 3-year international warranty from November 30, 2015 or the date that we purchased the product. We have already delivered the product to Amazon warehouse in the USA from Japan, so customs duties will not be charged. In addition, it will be shipped out from Amazon warehouse, so it will be delivered in a speedy manner.
midsummer
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2016 at 11:09
This product is an original version of it and it is new and unused, since it has ben purchased from the proper Omega store. It includes the international insurance for 3 years since the purchase date, which is from 11/30, 2015. This product has already stored in the American Amazon depot from Japan, so there are no custom duties to be claimed. In addition, we are able to deliver this product to the customer in a short time because it will be sent from the Amazon depot.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime