[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中、商品を返品いただきまして、ありがとうございます。 返品送料11.55ドルに5ドル加算したアマゾンギフト券をお送りします。 アメリカの返却拠...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/15 09:19:03 閲覧 1119回
残り時間: 終了

お忙しい中、商品を返品いただきまして、ありがとうございます。

返品送料11.55ドルに5ドル加算したアマゾンギフト券をお送りします。

アメリカの返却拠点において返品された商品を受領しましたら、新しい商品を日本から発送させていただきます。

商品の発送前に、今回問題となったLumiBriteが5時間以上点灯するかどうかを確認したいと思います。

新しい商品の発送まで、今しばらくお待ちいただきますようよろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 09:24:34に投稿されました
Thank you for returning the item while you are busy.
I will send Amazon gift certificate where 5 dollars are added to 11.55 dollars that is the shipping charge for returning it.
After the item is returned to office where the items are returned in the States, I will send a new item from Japan.
Before sending it, I will check if LimiBrite that is a problem this time continues lighting for more than 5 hours.
May I ask you a patience until I send the new item?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 09:25:06に投稿されました
Thanks for returning the item during your busy time.

I will send you Amazon gift card equivalent of return shipping cost $11.50 plus additional $5.

After returned item is received at US return base, I will send new item from Japan.

Before shipping the item, I'd like to check whether LumiBrite keeps lighting over 5 hours.

Please kindly wait a while till new item is shipped, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。