Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As you can see on the image, the item was packed in official cardboard box se...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by scoopstar at 14 Jan 2016 at 17:48 1123 views
Time left: Finished

画像の通り商品はメーカーから送られた正規のダンボールに梱包され中のフィギュアは薄紙に巻かれた状態で勿論商品自体に偽物である兆候もありませんので何故顧客がこの商品を偽物だと思ったのか不思議です
推測するにこの商品のボックスには日本語で説明が書かれているためそれを理由に偽物だと思ったのではないかと考えています
この商品の返金があったオーダーは1件のみですがこの顧客になぜ偽物だと思ったのか聞き取り調査をしても良いですか?
どうかアマゾンが私の主張を受け入れ早期に販売再開出来る事を望みます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2016 at 17:55
As you can see on the image, the item was packed in official cardboard box sent from the manufacturer, and figure inside was wrapped in thin paper, of course there is no sign of being fake on the item itself so I wonder why the customer thought this item was inauthentic. My guess is that the instruction of this item on the box was written in Japanese so maybe that was the reason why the customer thought it was inauthentic. There was only one order requesting refund for this item, but may I hear and investigate why this customer thought it was inauthentic? I hope to restart sales at soonest upon Amazon's acceptance of my claim.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2016 at 18:08
As you can see by looking at the picture, the item was packed in the qualified cardboard box, and the figure inside was wrapped with thin paper. Of course the item itself has no evidence that it is a fake. So, I wonder why the customer thought that the item was a fake.
I just imagine that the customer might have thought so, because the package box has Japanese explanatory sentences outside.
I am aware of only one order in terms of refund for this item, but can I directly ask the customer why he thought the item was a fake?
I wish Amazon accepts my allegation, and I can start to sell it again as soon as possible.
ka28310
ka28310- almost 9 years ago
冒頭、 "cardboard box" の部分は "cardboard box sent from the maker" とすべきでした。恐縮です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime