[日本語から英語への翻訳依頼] 受取人様が保管先のUSPSに荷物の保管依頼と受取の日を電話で伝えていただけないでしょうか? それが一番確実な方法だと思います。 さらなるご協力に本当に感...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomo2014による依頼 2016/01/14 13:22:19 閲覧 1343回
残り時間: 終了

受取人様が保管先のUSPSに荷物の保管依頼と受取の日を電話で伝えていただけないでしょうか?
それが一番確実な方法だと思います。

さらなるご協力に本当に感謝します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 13:27:34に投稿されました
Could a person who receives the item call and tell USPS to store it and the day when he or she receives it?
It must be the most reliable way.

I appreciate your further cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 13:30:55に投稿されました
Would you please ask USPS to keep your package and tell them when you are going to pick it up?
I think it is the safest way.

Thank you again for your cooperation.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 13:30:14に投稿されました
Can you let the receiver ask USPS keeping the item, to store the item and the day to receive it by calling phone?
It must be the best way.

I appreciate your help.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 13:29:39に投稿されました
Will you contact USPS and ask them to keep the product for you and tell them when you would like to receive?
I think that is the surest way.

I truly appreciate your further cooperation.

クライアント

備考

とても丁寧にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。