キャンセルに関しましてAmazonより指導があり、一度発送済みとさせてください。
その後返金いたしますので、あなたに支払い請求はありません。
お詫びとして$2上乗せして返金いたしますので、よろしくお願いします。
また機会がありましたら取引のほど、よろしくお願いいたします。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 10:29:37に投稿されました
Regarding to the cancelation, I was warned by Amazon, so please let me make it as shipped once.
After that, I will refund the money so you.won't get invoices.
I will refund the money plus $2 as my apology.
I hope we could have another business if we have a chance again.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
After that, I will refund the money so you.won't get invoices.
I will refund the money plus $2 as my apology.
I hope we could have another business if we have a chance again.
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 10:37:32に投稿されました
Regarding the cancellation, Amazon told me to make it "delivered" once.
After that I will give you a refund and you will not be charged anything.
I will add additional 2 dollars to the refund for an apology.
I hope to have another opportunity to have a deal with you in the future.
After that I will give you a refund and you will not be charged anything.
I will add additional 2 dollars to the refund for an apology.
I hope to have another opportunity to have a deal with you in the future.
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 10:48:04に投稿されました
There is a guidance from Amazon About your cancel of order, Please let it shipped at this time.
After that, I'll refund, so you have no charge.
I'll refund more $2 for my apologize. Best regards.
I look forward to deaing with you again. Thank you.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
After that, I'll refund, so you have no charge.
I'll refund more $2 for my apologize. Best regards.
I look forward to deaing with you again. Thank you.