Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○ 様 こんにちは、お久しぶりです。 追加仕入れお願いします。 商品名(アイテム#○○) Sサイズを96個 Mサイズを144個 Lサイズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん musickitty さん japandeng さん kittysilk さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kame1131による依頼 2016/01/11 21:33:24 閲覧 2231回
残り時間: 終了

○○ 様



こんにちは、お久しぶりです。

追加仕入れお願いします。


商品名(アイテム#○○)

Sサイズを96個
Mサイズを144個
Lサイズを96個お願いしたいです。



単価は前回と同じで大丈夫でしょうか?

今回も銀行振り込みでお願いできればと思います。
振込先も前回と同じでしょうか?

配送先は下記になります。

-----------------

東京都新宿区・・・・

-----------------


また前回の未払い送料$112.91も合わせてお支払いいたします。


よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 21:39:38に投稿されました
Dear OO,

Hello, long time no see.

I would like to ask you additional orders.

The name of the items (Item#oo)

S size 96
M size 144
L size 96

The price for each is the same as previous one, is it okay?

I would like to pay by transfering via bank this time too.
Should I transfer it to the same place too?

The address to ship is below.

--------------------

Shinjyuku Tokyo

-------------------

I will pay $112.91 which I haven't paid for the previous order too.

Thank you.
musickitty
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 21:53:43に投稿されました
Dear ○○



Hi, long time no see.

I want to place an additional purchace.

Product name (item # ○○)

I would like
96 of size S
144 of size M
96 of size L

Will the unit price be the same as the last purchase?

I would like to make a bank transfer this time too.
Will the bank for transfer be the same as before?

The shipping address will be as followed.

-----------------

Shinjuku-ku, Tokyo

-----------------

I will also pay the unpayed $112.91 shipping fee for the last purchase.

Thankyou in advance.
japandeng
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 21:45:45に投稿されました
Dear ○○,
It's been a long time.
I would like make additional purchase of your product as listed below.

Product name (Item #○○)
96 units for sizeS,
144 units for size M,
96 units for size L.

Could you offer me same price as the last time again for this purchase?
Also I would like to pay you by bank transfer too.
Should I send my money to the same banking account?

Please arrange shipment to address below,

-------------------------
Shinjuku-ku, Tokyo....
-------------------------

I will pay for unpaid shipment fee $112.91 for the last order.
Thank you.

kittysilk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 22:14:55に投稿されました
Dear ○○

Hello.
I would like to order in addition.

Item name (item ○○)

96 for S size
144 for M size
96 for L size

Is it ok that unit price will be the same as before?

I would like to pay out through a bank again.
Is it the same bank account as at last time?

Address is as below

Shinjuku Tokyo....

I'll pay plus $112.91 unpaid delivery fee inclusive.

Best regards.







クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。