[日本語からフランス語への翻訳依頼] この度は商品を購入頂きありがとうございました。 届きました商品は気に入って頂けましたでしょうか? 商品に満足いただけていたら私もすごくうれしいです! 次回...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 39分 です。

kurokensterによる依頼 2016/01/11 20:28:20 閲覧 2816回
残り時間: 終了

この度は商品を購入頂きありがとうございました。
届きました商品は気に入って頂けましたでしょうか?
商品に満足いただけていたら私もすごくうれしいです!
次回のショッピングをお待ちしております。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2016/01/12 00:07:28に投稿されました
Merci pour votre achat.
Comment avez vous trouvé le produit qui vous est parvenu?
Je serai très heureux si vous aimez le produit.
Nous attendons votre prochaine visite.
Nous vous remercions encore une fois d'avoir choisi notre magasin parmi de nombreux magasins.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/01/11 21:08:08に投稿されました
Merci pour votre achat de nos marchandises cette fois.
Aimez-vous les articles livrés?
Je suis très heureux si vous pouvez en être satisfait !
J'attends vos courses suivantes impatiemment.
Merci pour nous avoir choisis parmi le nombre des magasins.
Merci une fois encore.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「Merci une fois encore.」は、「Merci encore une fois.」と訂正いたします。

クライアント

備考

Amazonでの商品販売後のフォローメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。