[Translation from Japanese to English ] I apologize to be late in replying you. As I will issue you a refund in fu...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , japandeng ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yuu1 at 11 Jan 2016 at 19:08 1983 views
Time left: Finished

連絡が遅くなりまして申し訳ありません。

24~48時間以内に商品代金を全額返金致しますので、
少しお待ち頂けないでしょうか。

実は、何度も返金を試みていたのですが、
システム上の不具合により送金することができておりませんでした。
なので、eBayとPaypalに問い合わせてみます。
日本では明日が平日なので、対応してもらえると思います。

尚、もし商品が後から届いた場合は、そのまま受け取って下さい。

この度はご迷惑をおかけし大変申し訳ありません。
よろしくお願い申し上げます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 19:13
I apologize to be late in replying you.

As I will issue you a refund in full between 24 and 48 hours, would you wait for a while?

I tried to refund you several times, but I could not do so due to the problem on the system.
I will inquire eBay and Paypal.
As tomorrow is a weekday in Japan, they will handle it.

If you receive the item after that, you can keep it.

We apologize to have caused you an inconvenience this time.
We appreciate your understanding.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 19:25
I am sorry for the delay in coming back to you.

As we will refund the product price in full within 24-48 hours, would you wait a while?

In fact, I tried refunding payment many times, but failed to remit because of the malfunction of the system.
So I will refer to eBay and Paypal.
Because tomorrow is the weekday in Japan, I think that they will answer.

And, please just receive and take the product if it arrives later.

This time I am very sorry to have troubled you.
I appreciate your help in advance.
yuu1 likes this translation
japandeng
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 19:17
I am sorry for replying late.

Could you wait for a little bit and I will refund the money you paid within 24 to 48 hours.

I've been trying to refund you money but wouldn't work well, seems like there was some problem in the system.
I will contact to eBay and Paypal.
It is weekday in Japan so I think they will answer me.

If you received the product later, please take it as it is.

Again I would like to apologize for inconvenience.
Thank you.

Client

Additional info

eBayで商品を購入して頂いた方に送るメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime