Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank for your shopping at our store. And, I deeply appreciate your feedback...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , tori ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kurokenster at 11 Jan 2016 at 15:12 1908 views
Time left: Finished

この度は商品を購入頂きありがとうございました。
また「Feedback」を残して頂きありがとうございます。
迅速な発送・丁寧な対応を心がけて行いますので今後ともよろしくお願いします。
何かご不明なことがありましたらいつでもご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 15:15
Thank for your shopping at our store.
And, I deeply appreciate your feedback.
Please keep in touch with us. We will try more harder to ship quickly, and to support carefully.
Please do not hesitate to contact to us any time, if you have any single piece of questions.
Thank you for choosing us among a lot of shops. Thank you very much, again.
kurokenster likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 15:16
Thank you for shopping with us this time and leaving the "feedback".
As we send at high speed and handle carefully, we hope that you continue shopping with us.
If you have a question, please let us know at any time.
Thank you for selecting us among a number of shops.
We appreciate you again.
kurokenster likes this translation
tori
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 15:17
Thank you so much for purchasing the item.
I appreciate you left a 'feedback' too.
We are always trying our best for a quick shipment and outstanding service. Please use our service again.
Please feel free to contact us for any
Concerns anytime.
Thank you again for choosing our business out of so many other shops.
Thank you.
kurokenster likes this translation

Client

Additional info

Amazonでの商品販売へのフォローメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime