[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品を購入頂きありがとうございました。 また「Feedback」を残して頂きありがとうございます。 迅速な発送・丁寧な対応を心がけて行いますので今...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん tori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kurokensterによる依頼 2016/01/11 15:12:39 閲覧 1736回
残り時間: 終了

この度は商品を購入頂きありがとうございました。
また「Feedback」を残して頂きありがとうございます。
迅速な発送・丁寧な対応を心がけて行いますので今後ともよろしくお願いします。
何かご不明なことがありましたらいつでもご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 15:15:49に投稿されました
Thank for your shopping at our store.
And, I deeply appreciate your feedback.
Please keep in touch with us. We will try more harder to ship quickly, and to support carefully.
Please do not hesitate to contact to us any time, if you have any single piece of questions.
Thank you for choosing us among a lot of shops. Thank you very much, again.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 15:16:24に投稿されました
Thank you for shopping with us this time and leaving the "feedback".
As we send at high speed and handle carefully, we hope that you continue shopping with us.
If you have a question, please let us know at any time.
Thank you for selecting us among a number of shops.
We appreciate you again.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
tori
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 15:17:47に投稿されました
Thank you so much for purchasing the item.
I appreciate you left a 'feedback' too.
We are always trying our best for a quick shipment and outstanding service. Please use our service again.
Please feel free to contact us for any
Concerns anytime.
Thank you again for choosing our business out of so many other shops.
Thank you.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazonでの商品販売へのフォローメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。