Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I sent back the AR1400. This is the tracking number. Thanks to you, they a...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , sacky , ellie36 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by asus0358 at 11 Jan 2016 at 03:13 2333 views
Time left: Finished

AR1400は返送しました。追跡番号はこちらです。

君のおかげでよく売れているので、追加で20本注文するね!

AR1410×5
AR5890×5
AR2448×5
AR1400×5

total 20pics

発送方法について、お願いがあります。

早く納品したいので、10個か20個まとめて梱包してほしい。
税金が高くなっても構わない。

そして請求書は、こちらが支払った額をそのまま書いて提出して下さい。
そうしないと、調査が入れば日本の税務署に見つかってしまう。

宜しいでしょうか?
ありがとうございます。





ellie36
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 03:25
I sent back the AR1400. This is the tracking number.

Thanks to you, they are selling well, so I would like to order additional 20 pieces!

AR1410×5
AR5890×5
AR2448×5
AR1400×5

total 20 pieces

I would like to make a request for the shipping method.

Since I want to deliver them early, I would like to have 10 or 20 of them packaged together.
I don't mind if the tax goes up.

When you submit the invoice, please just write the amount we paid.
Or else, the tax office in Japan will find out if it's inspected.

Will you be fine with this?
Thank you very much.
asus0358 likes this translation
sacky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2016 at 03:33
I have already sent back AR1400. Tracking number is here.

Thanks for you, they are frequently sold, so I want to add 20 pics orders.

AR1410×5
AR5890×5
AR2448×5
AR1400×5

total 20pics


I have a favor about your shipping.
Could you please pack 10 or 20 pics together in a package? It is because I want to get them as soon as possible. I don't care about the tax.

And please write the accurate price I paid on the bill. If you don't do so, the Japan tax office might point it out.

Is it OK?
Thank you!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime