Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your message! I will try my best to deliver this item to you as s...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , despild , osam_n , naaaaaaana ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kamo at 07 Jan 2016 at 22:06 2578 views
Time left: Finished

メッセージありがとう!
私はあなたにこの商品をいち早く届けられるように努力します。

ただ、この商品はまだ日本でも販売していない。
なのでいつ私のところに届くかをメーカーに確認します。

おそらく、2月の初めころに私のところに届くと思います。

確認取れ次第、私のストアにリスティングします。
一番にあなたにお知らせします。

少々おまちください。

よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 22:11
Thanks for your message!
I will try my best to deliver this item to you as soon as possible.

However, this item has not been released in Japan yet.
Therefore, I will check with the manufacturer when it will reach me.

I think it will probably reach me around early February.

As soon as I get confirmation, I will list it in my store.
I will let you know first.

Please kindly wait a little.

Thank you.
osam_n
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 22:15
Thank you for message!
I will arrange to have it delivered to you as quickly as possible.

However, this item is not on sales yet even in Japan.
Let me check with the maker when it will reach me first.

I presume it will be around early February.

I will list it on my store upon confirmation
and let you know first of all.

Please kindly be patient for awhile.

Thank you.
kamo likes this translation
★★★★★ 5.0/1
despild
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 22:20
Thank you for message!
I try to send this product to you as soon as possible.

However, this product is not sale in Japan.
For that reason, check when can I cat it as asking maker.

I think, maybe in around early February, I can get it.

Once we get confirmation, and then listing in my store.
We will be notified to you in first order.

Please wait a little.
Thank you.
naaaaaaana
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 22:22
Thank you for your message!
I make effort to deliver this merchandise for you early.

However this haven't be selled in Japan.
So I will ask the maker when I can receive it.

I think I can receive it at the beginning of February.

I will put it at my store after confirm.
I will let you know first.

Please wait just a little.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime