Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 友達と2人で行きました!歌舞伎町の区役所通りにある建物の5階でした。かなり味のある雰囲気の建物でちょっと古いけど歌舞伎町(?)って感じの建物です。 RYO...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 yu510 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

veltraによる依頼 2016/01/07 11:46:43 閲覧 2526回
残り時間: 終了

友達と2人で行きました!歌舞伎町の区役所通りにある建物の5階でした。かなり味のある雰囲気の建物でちょっと古いけど歌舞伎町(?)って感じの建物です。
RYOと言うマジシャンがパフォーマンスを見せてくれましたがテクニックがかなり上手でびっくりしました!こんなに間近で手品を見たのは初めてだったのでかなり興奮!僕たちは20時に入って他にカップルが2組いましたが後で中国人の観光客が来て中はとても賑やかになりました。時とき英語を混じってマジックをやるので外国人も十分楽しめそうです。

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 12:00:27に投稿されました
I went there with my friends together! It was located at the 5th floor of the building in Kabuki-cho along the ward office street. The building has a very cozy atmosphere, and little old but is like Kabuki-cho?.
Magician called RYO performed a magic, and I was surprised that his technique was pretty amazing! I was very excited to see the magic tricks very closely for the first time! There were 2 couples when we went in at 20:00, but the place got very lively inside after Chinese tourists came in. I think foreigners can also enjoy as the magician sometimes speaks English.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 12:04:54に投稿されました
I went there with my friend! It was 5 story building located on the street of municipal office in Kabuki-cho. The building had profound atmosphere, it's old but fits in characteristic of Kabuk-cho (?).
A magician called RYO performed and we were surprised at great technique! It was the first time to see magic so up-close like this so we were so exited! We went in at 20:00 and there were other 2 couples, but later Chinese tourists joined and the atmosphere inside was very lively. Sometimes English is spoken during magic, so foreigners can fully enjoy it, too.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 12:11:30に投稿されました
I went there with my friend! It's located on the fifth floor of a building on Kuyakusho street in Kabuki town. The building had tasteful atmosphere and was a bit old, but it's just like a building in Kabuki town(?).
A magician called RYO showed us his performance, and his technique was really good and surprising! I saw magic that close for the first time, and so I got so excited! We entered the store at 8pm, and there were 2 couples besides us at that time. But later on Chinese tourists came and it became very bustling. He performs magic with speaking English sometimes, and so I think foreigners can enjoy it enough, too.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。