Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - We have wide range of target customers, and we sell items favored by male a...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naaaaaaana ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by kazuhiko at 07 Jan 2016 at 01:27 10420 views
Time left: Finished

-我々のターゲットとしている顧客層は幅広く、
20代から40代の男女に好まれる商品を販売しています。
顧客の生活を豊かに楽しくするものを取り扱うセレクトショップを目指しているので商品は多岐に渡ります。


-現在は日本国内のみ販売をしています。
今後は海外販売を視野に入れているところです。


-あなたの商品の小売店になる事に興味があります。
ただ、日本での電波法に対応していただける事が必要になります。


-主な販売先はAmazon.co.jp、日本最大のオークションサイトであるヤフージャパン

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 01:30
- We have wide range of target customers, and we sell items favored by male and female in their 20's to 40's.
Our aim is to handle items which enrich lives of our customers as a select shop, so we sell various items.

- Currently we only sell in Japan.
We are looking into selling overseas in the future.

- We are interested in becoming retailer of your item.
However, it is required to comply with radio wave law in Japan.

- Our primary sales channels are Amazon.co.jp and Yahoo Japan which is the largest auction site in Japan.
kazuhiko likes this translation
naaaaaaana
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 01:51
We focus on many customers widely and mainly sell merchandises which people in the 20-50 age group like.
We aim to the select shop which makes customer's life more affluent and happily, so we have lots kinds of merchandises.

-Now we sell only Japan.
We have a plan that sell overseas.

-I'm interested in a retail outlet for your merchandise.
However I need you to adjust your radio act to the radio act in Japan.

-Main detailed is Amazon.co.jp and Yahoo Japan which are huge auction web sites in Japan.
kazuhiko likes this translation
naaaaaaana
naaaaaaana- almost 9 years ago
最後の段落のmain detailed isを、main dealers areに変更でお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime