Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, sorry to ask maybe, but is the free shipping over one month long ? As ...

This requests contains 544 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by takishinya at 06 Jan 2016 at 09:05 1983 views
Time left: Finished

Hello, sorry to ask maybe, but is the free shipping over one month long ? As the ebay estimation, 24.2 - 8.3 :/ If it is, I'd like to change this shipping option before you ship it.
-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----
Thank you for your purchase.

Yes. It need 10 days - 4 weeks
What choose shipping way?

I am making shipping label now
---ここまで-----
OK, but it usually arrives more closely to 10 days or ?????? I never heard of such lagre estimation. Do you know form other overseas buyers ?

If yes, you can go that way 10 days for free.

Thank you.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2016 at 09:16
こんにちは。申し訳ございませんが、無料の送料は1か月ですか。
イーベイの見積もりは、24.2-8.3です。もしそうであれば、貴方の出荷に先立ちこのオプションを変更します。

分かりました。普通、約10日で到着します。このような長期の見積もりを聞いた事がありません。
他の海外のバイヤーを知っていますか。
もし知っているのであれば、10日無料になります。
よろしくお願いします。
takishinya likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2016 at 09:15
こんにちは。お尋ねしたいのですが、送料無料ですと到着まで一か月以上かかりますか? eBay の見積もりでは24日(?) ということで、可能であればそちらからの出荷前にこのオプションを変更したいのですが。
-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----
Thank you for your purchase.

Yes. It need 10 days - 4 weeks
What choose shipping way?

I am making shipping label now
---ここまで-----
承知しました。通常10日程度で到着します。これまで、一か月以上かかる、という事例はありませんでした。どこか他の海外のバイヤーのことかもしれません。
通常は送料無料でも10日程度でお届けしています。
よろしくお願いいたします。
takishinya likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime