Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Jan 2016 at 09:16

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Hello, sorry to ask maybe, but is the free shipping over one month long ? As the ebay estimation, 24.2 - 8.3 :/ If it is, I'd like to change this shipping option before you ship it.
-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----
Thank you for your purchase.

Yes. It need 10 days - 4 weeks
What choose shipping way?

I am making shipping label now
---ここまで-----
OK, but it usually arrives more closely to 10 days or ?????? I never heard of such lagre estimation. Do you know form other overseas buyers ?

If yes, you can go that way 10 days for free.

Thank you.

Japanese

こんにちは。申し訳ございませんが、無料の送料は1か月ですか。
イーベイの見積もりは、24.2-8.3です。もしそうであれば、貴方の出荷に先立ちこのオプションを変更します。

分かりました。普通、約10日で到着します。このような長期の見積もりを聞いた事がありません。
他の海外のバイヤーを知っていますか。
もし知っているのであれば、10日無料になります。
よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★ 07 Jan 2016 at 09:44

original
こんにちは。申し訳ござませんが、無料の送料は1か月ですか。
イーベイの見積もりは24.2-8.3でもしそうであれば、貴方の出荷に先立ちこのオプションを変更します。

分かりました。普通、約10日で到着します。このような長期の見積もりを聞いた事がありません。
他の海外のバイヤーを知っていますか。
もし知っているのであれば、10日無料になります。
よろしくお願いします。

corrected
こんにちは。質問させてただきたいのですが、送料無料だと1か月以上かかるのですか。イーベイの見積もりは2月24日~3月8日となっていま:/もしそうであれば、出荷に先立ちこの配送オプションを変更したいと思います。

分かりました。しかし、普通、約10日で到着します。このような長期の見積もりを聞いた事がありません。他の海外のバイヤーの慣例を知っていますか。

もし知っているのであれば、同様に送料無料でも10日でできるはずです。

よろしくお願いします。

Add Comment