Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、オーストラリア人のケビンです。私はあなたのアシックスDSライトのフットボールブーツに興味があるのですが、あなたのページでは、2つサイズがあり、...

この英語から日本語への翻訳依頼は yu510 さん [削除済みユーザ] さん shery75 さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

afayk604による依頼 2016/01/01 21:08:45 閲覧 3009回
残り時間: 終了

hi im kevin from Australia.. im interested in your asics DS light football boots. but on your page you say you have 2 different sizes that you go to.. one place you say you go to a size 11.5 US but in another place you say you go to size 11US. What is the biggest size in US you have in this boot.? Also what is the smallest size in US you have in this boot..? Please contact me ASAP as I would like to order 2x pair of boots thank you

yu510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/01 21:14:31に投稿されました
こんにちは、オーストラリア人のケビンです。私はあなたのアシックスDSライトのフットボールブーツに興味があるのですが、あなたのページでは、2つサイズがあり、一つの方では、USサイズ11.5があって、もう一つの方では、USサイズ11があると書かれています。あなたが持ってるこのブーツで一番大きいUSサイズは何でしょうか?私はそのブーツを2足欲しいので、できるだけ早く連絡ください。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.5/2
yu510
yu510- 9年弱前
すみません。Also~の一文が抜けていました。下記に、追記致します。
『また、あなたが持ってる中で、一番小さいUSサイズは何でしょうか?』
よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/01 21:15:04に投稿されました
こんにちは、私はオーストラリアのkevinです。
あなたのasics DS軽量化フットボールブーツに興味があります。しかし、あなたのページで、二種類サイズがあると書いてあります。あるところではアメリカサイズで11.5と書いてあり、またあるところではアメリカサイズ11と書いてあります。
あなたの持っているこのブーツの一番大きいサイズはいくつですか?一番小さいサイズも教えてください。このブーツを二組注文したいのでなるべく早くお返事を頂けると助かります。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
shery75
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/01 21:18:56に投稿されました
こんにちは。
オーストラリア出身のケビンです。
アシックスのDSライトフットボールブーツに興味があります。2つの異なるサイズを持っているということですが、1つのページにはアメリカサイズ11.5とあり、もう一方のページにはアメリカサイズ11とありまふ。このブーツに関してはどちらの方が大きいサイズになりますか。またアメリカサイズで1番小さいサイズは何サイズになりますか。
2組のブーツを注文したいので可能な限り早めにご連絡頂けると幸いです。
★★★★☆ 4.0/1
hiroshimorita
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/01 21:59:30に投稿されました
前略、私は、オーストラリアから連絡しているケビンといいます。私は、御社のアシックスDS軽量フットボールブーツに興味があります。しかし、御社(がアップした御社)のページを見ると、御社は、2つの異なるサイズを販売しています。御社は、あるページでは、サイズが11.5USと掲載しいますが、他のページでは、サイズが11USとしています。御社での、この手のブーツの最大のUSサイズは、幾つでしょうか?また、御社での、この手のブーツの最小のUSサイズは、幾つでしょうか?私は、2足(2xペアー?、ペアー×2?)のブーツを注文したいので至急連絡下さい。よろしく。
★★★☆☆ 3.0/1
hiroshimorita
hiroshimorita- 9年弱前
2xペアーは、ペアー×2と解し、2足としました。重要な部分なので、商習慣に従って下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。