[日本語から英語への翻訳依頼] 具体的には、提示頂いた金額から20%割引してもらえるとありがたいのですが、可能ですか? 他の方とも交渉中ですが、可能でしたらすぐにでもKorとお取引したい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん junimaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mkcopy517による依頼 2015/12/31 00:03:06 閲覧 1230回
残り時間: 終了

具体的には、提示頂いた金額から20%割引してもらえるとありがたいのですが、可能ですか?
他の方とも交渉中ですが、可能でしたらすぐにでもKorとお取引したいです

では、15%割引でいかがでしょう?

出荷までの日数はどれくらいかかりますか?

口紅の色ですが、以前注文していたものより透明感が消えた気がします
1回目、2回目に注文した時のような、写真と同じ透明感のある自然できれいなピンクにしてほしいのと、まゆげも微妙に変わってきてるので写真に忠実にお願いしますと工場にお伝えください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 00:11:58に投稿されました
Actually, if you give me 20% discount from the price you offered it helps me a lot, is that possible?
I'm also in negotiation with other person but if it's possible I'd like to make a deal with Kor immediately.

Then, how about 15% discount?

How many days does it take till you send it?

About color of lipstick, it seems like translucent touch disappeared compared to the one I ordered before.
Please make it translucent, natural and neat pink as in the photo which I ordered for 1st and 2nd time, also eyebrow is slightly getting changed so please inform the factory to make it exactly like the photo.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 00:59:13に投稿されました
Specifically speaking, I am wondering if it is possible that you could give us 20 percent discount from the amount you presented. We would really appreciate it.
Although we are trying to make a deal with another client, we would like, if possible, to start business with Kor immediately.

Then, how about giving you 15 percent discount?

How long would it take you for shipping?

As for the color of the lipstick, I think it has less transparency than the things I ordered before.
Please let the factory know that I would like the color to be a more natural and more beautiful pink with the same transparency as in the picture, like the one I ordered for the first or the second time. I would also like to let them know that since the eyebrows are changing a little bit, they need to stick to what's in the picture.

junimaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 00:19:05に投稿されました
Specifically, it will be much appreciated if you could give me 20% discount from the amount you presented, will it be possible?
I am currently negotiating with other people, but if this discount is possible, I would like to do business with Kor straight away.

Then, how about 15% discount?

How long will it take until shipment?

As to a color of the lipstick, it seems like it is not as transparent as the one I previously ordered.
I would like it to be natural and beautiful pink that has the same transparency as the photos just like when I ordered for the first and the second time, and eyebrows also have changed slightly so please ask the factory to be faithful to the photos.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。