日本の大学を卒業後、英語圏で14年働き、その間にオーストラリアの大学で修士号も2つ取りましたので、英語の読解に慣れております。現在は日本の大学で教えており、日本語につきましても一般的な日本語話者よりも自信があります。英語→日本語の翻訳レベルはStarterではなく、Standardです。
固有名詞や事実確認に関しましては、きちんとリサーチも行い、翻訳の際は、日本人にとっても違和感のない表現を目指しています。クライアントの方々とも適切にコミュニケーションを取り、必ず期日は守ります。
どうぞよろしくお願いいたします。
I worked in an English-speaking country for 14 years after graduating from a Japanese university. I also got two Masters' degrees from a national university in Australia. I currently teach Japanese at a university in Japan, so I am confident with not only English but also Japanese more than general Japanese native speakers. My Conyac English-to-Japanese translation level is Standard, not Starter.
I always ensure that proper nouns and facts in the texts are correct and use expressions that sound natural to native speakers when translating. I will communicate with my clients appropriately and always meet deadlines.
Thank you for your consideration.
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
7 時間 / 月 | 100 % (26 / 26) |