Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We don't have any form for that. I think it's quite simple with the title is ...

This requests contains 472 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , amy0504 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Dec 2015 at 23:32 2813 views
Time left: Finished

We don't have any form for that. I think it's quite simple with the title is notification about changing name and address. The receiver will be us, and the contents is the old name, address will change into new name and address, signature and stamp. You should do that. Scan and send me and Mr Gohn also. And if possible send the documens with the documet of export. You can not change anything in the document now so please send those document for us as soon as possible.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2015 at 23:35
そのためのフォームはございません。件名にあるように、名前と住所の変更通知はとても簡単だと思います。受取人は私どもで、内容は古い名称と住所、新しい名称と住所、署名と捺印です。そのようにしてください。スキャンして私とMr. Gohnにも送ってください。できれば輸出書類も一緒に送信してください。現在書類の内容は一切変更できませんので、なるべく早く書類を送っていただけますでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
amy0504
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2015 at 23:36
そのようなフォームはございません。
件名が名前と住所の変更とございますので、簡単かと存じます。
受信者は我々で、内容は古い名前と、変更後の名前・住所、署名と捺印です。
その変更を実行いただきますようお願い致します。
スキャンし、私とGohnへお送りいただけますでしょうか。
また、可能でしたら抽出した資料もお送りいただきますようお願い致します。
書類への変更はできませんので、可能な限りお早めに資料もお送りいただきますようお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime