[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 貴方の欲しいサイズUS8.5を確認しました。 大変申し訳ございませんが、日本では年末年始の休暇に入ります、アイテムの発送は1月4日になります。追加料なしで...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は georgehonyaku さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

afayk604による依頼 2015/12/29 14:39:36 閲覧 2036回
残り時間: 終了

貴方の欲しいサイズUS8.5を確認しました。
大変申し訳ございませんが、日本では年末年始の休暇に入ります、アイテムの発送は1月4日になります。追加料なしで日本郵便の一番早い発送方法で送りますのでご理解ください。

georgehonyaku
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/12/29 14:55:50に投稿されました
Tiene el tamaño que desea que es us 28 .En el Japón se emtrar en vacaciones de fin de año, entonces para que podamos organizar el 4 de enero.

Le enviaremos la forma más rápida por correo japones sin necesidad de pagar más.

Gracias por su comprensión.

[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / スペイン語
- 2015/12/29 14:49:45に投稿されました
Hemos comprobado la talla US8.5 que usted requiere.
Por motivo de las vacaciones de fin de año, el envio del articlo se realizara el cuatro de enero.
Se enviara sin ningun costo adicional por metodo mas rapido. Muchas gracias por su comprension.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。