[英語から日本語への翻訳依頼] この財布がとても気に入りました。ぜひ購入したいのですが、コンディション対して価格が少し高いと思います。どこまで値段を下げていただけますか?もっと下がります...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/12/29 11:40:07 閲覧 2141回
残り時間: 終了

I really like this purse. And I really want it but I think it's a little prices for
Condition. What is the least you would take for it. Can you come down any more? Thanks


I just won the bid. May I ask how much is it to ship from Japan to China? Is it the amount shown on the final page? Looking forward to your reply.Thanks a lot.


transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/29 11:50:20に投稿されました
この財布がとても気に入りました。ぜひ購入したいのですが、コンディション対して価格が少し高いと思います。どこまで値段を下げていただけますか?もっと下がりますか?よろしくお願いします。

先ほど落札しました。日本から中国までの送料はいくらですか?最後のページの金額ですか?お返事お待ちしております。ありがとう。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/29 11:48:39に投稿されました
この財布、とても気に入りました。ぜひほしいのですが、コンディションの割りには少し値段が高いように思うのです。あなたが考える最低価格はおいくらですか? もう少し下げていただくことはできますか? お願いします。

先ほど落札させていただきました。日本から中国までの輸送費はおいくらでしょうか? 最後のページに書いてある金額でしょうか? お返事お待ちしています。宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/29 11:50:44に投稿されました
このバッグ本当に好きです。そしてとても欲しいですが、そのコンディションではちょっと高い気がします。
どうしたら、もっと少なくできますか?もう少し安くなりますか?
ありがとう。

ビッドに勝ったのですが、日本から中国までの送料はいくらになるかお聞きしてもよろしいですか?
最後のページに書かれてある金額がそれになりますか?
ご返信お待ちしております。本当にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。