[日本語から英語への翻訳依頼] 割引きしていただきありがとうございます。 私はあなたに本当に感謝しています。 やはりその価格では仕入することができません。 せっかく提示していただいたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん cho-cho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazuhikoによる依頼 2015/12/29 01:00:42 閲覧 1233回
残り時間: 終了

割引きしていただきありがとうございます。
私はあなたに本当に感謝しています。

やはりその価格では仕入することができません。
せっかく提示していただいたのに申し訳ありません。

もし可能であれば、この商品のあなたの仕入れ先をおしえていただけないでしょうか?
我々が直接連絡をさせていただきたいと思っています。

無理なお願いを言って申し訳ありません。
しかし我々は真剣にパートナーになってもらえる仕入先を探しています。

どうぞお力を貸してください。
何卒よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 01:05:57に投稿されました
Thank you for giving me the discounts.
I really appreciate you.

I can't get with that price.
You suggested it for me but I'm sorry.

if possible, can you tell me where you got the items from?
We would like to contact them directly.

I'm sorry for asking you such impossible favor.
But we are looking for a partner.

Please help us.
Thank you so much.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 01:04:53に投稿されました
Thanks for giving us discount.
We really appreciate you.

Anyways, we cannot get supply at that price.
We are sorry while you made kind offer.

If possible, will you let us know the supplier of this item?
We'd like to contact them directly.

Sorry for pushing you.
However, we are seriously looking for supplier to be our partner.

Please kindly help us.
Thank you in advance.
cho-cho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 01:18:51に投稿されました
Thank you for your discount.
I feel much obliged to you.

However, we would not be able to purchase at the price you proposed.
We are truly sorry for this.

If it is possible, could you please let us know your supplier of this merchandise?
We would like to contact them directly.

My apologies for asking too much.
However, we have been serious about seeking the suppliers who we can partner with.

We would deeply appreciate your help.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。