[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとう。落札ありがとうございました。2個同梱して発送することは可能です。送料は1個分で結構です。2つ購入されたとのことですが、この商品以外...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん yuchanswim さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/12/28 16:23:52 閲覧 885回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとう。落札ありがとうございました。2個同梱して発送することは可能です。送料は1個分で結構です。2つ購入されたとのことですが、この商品以外にもう1個はこれから落札されるのでしょうか?ご返信よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 16:26:39に投稿されました
Thank you for your inquiry. And thank you for the bid. It is possible to ship 2 together. Shipping fee is for one.
You bought 2, but are you going to make another bid other than these items?
I'm looking forward to hearing from you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 16:29:38に投稿されました
Thanks for your inquiry. Thanks for your purchase. I can send 2 pieces together. You can pay shipping cost just for one piece. You said you bought 2 pieces, but other than this item are you going to buy another from now? Thank you in advance for your reply.
yuchanswim
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 16:31:14に投稿されました
Thank you for your inquiry and buying our product. We can send you two in one package with the price of one. You have mentioned that you bought two products, this means are you going to buy one more from now on? I'm looking forward of your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。