[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物は自動的に返送されました。私が荷物を見ることはないと思います。ご理解いただけますか? 手元に荷物があれば返送しません、必要なのですから。 最大の疑...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kidataka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/12/27 13:07:26 閲覧 1995回
残り時間: 終了

The package has been returned automatically. I don't think I will see the package. Understand ?
If I would have the package on my hands, I will not send it back, I need it.
My big question is why was returned.
Please review the tracking number you sent me previously. You will SENA note that says that comment

Buy a return shipping label from a shipping carrier, then upload it to share it with the buyer. Make sure the label includes tracking, so you're protected in case the package gets lost.You can also confirm you already sent a shipping label, or if you can't provide a label.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/27 13:19:11に投稿されました
荷物は自動的に返送されました。私が荷物を見ることはないと思います。ご理解いただけますか?
手元に荷物があれば返送しません、必要なのですから。
最大の疑問は、なぜ返送されたかです。
以前送ってくれた追跡番号を確かめてください。SENAのコメントがあります。

配送業者から返送ラベルを購入し、アップロードしてバイヤーと共有してください。ラベルに追跡番号がついていることをご確認ください。紛失の際に補償されます。また、発送ラベルを送ったか、または提供できないかをご連絡ください。
kidataka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/27 13:23:36に投稿されました
商品は自動的に返送されました。私は商品を見ることはないと思います。お分かりいただけますか?
もし商品が私の手元にあったとしたら、私は送り返しません、必要だからです。
私の根本的な質問はなぜ返送されたのですか。
以前に送ってくれた伝票追跡番号を確認してください。コメントでSENAで記してください。

発送業者から返送伝票を買って、購入者と共有するようアップロードしてください。伝票が追跡番号を含んでいることを確認してください、もし商品が紛失されたらあなたは守られますので。発送伝票を既に送ったか、もしくは伝票を提供できないか、確認することもできます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。