Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが言っている事は理解できますが、いつも丁寧な説明も無く、時間ばかり掛かっているのでRIのオーナーは凄く怒っています。 Receiverにスキャンを依...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん yu510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/26 16:26:53 閲覧 962回
残り時間: 終了

あなたが言っている事は理解できますが、いつも丁寧な説明も無く、時間ばかり掛かっているのでRIのオーナーは凄く怒っています。
Receiverにスキャンを依頼する為に、これを提出したらいつ実行出来るのか具体的に教えて欲しい。
提出したら次に何をするのかも教えて下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:36:17に投稿されました
I understand what you say. But you do not explain politely all the time, and it takes time. The owner of RI is very angry.
To request scanning to receiver, I would like to know when I can carry out it if I submit this.
Please also let me know what I should do after I submit it.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:34:42に投稿されました
I can understand what you're saying, but the owner of RI is very upset because it always takes time and there's no clear explanation.
In order to ask Receiver for scanning, I want you to tell me specifically when you can implement this if I submi it.
Please let me know what to do after the submission.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:33:30に投稿されました
I understand what you say, but RI's owner is really angry as you always don't explain much and take so long.
I would like to know specifically when you can carry out after I submit this to request scanning to Receiver.
Please tell me your next plan after submitting.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。