Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You must be busy every day. Would you be careful about your health? I alway...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , makichan ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by yuko3 at 25 Dec 2015 at 08:11 10544 views
Time left: Finished

きっときっと毎日忙しいことと思います。
でも、体に気をつけてくださいね。
それに、あなたの回復をいつも祈っています。
あなたのことが大好きです!

返信遅くなって申し訳ありません。

フィガロハウスでのコンサートに来ていただいて、そして暖かいメールと写真を送ってくださって感謝しています。
あなたのメールは本当に嬉しかったです!
来年もウィーンでお会いできることを楽しみにしています。
また来年のコンサート計画についてお知らせさせていただきます。
どうぞ素敵なクリスマスと新年をお迎えください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 08:17
You must be busy every day.
Would you be careful about your health?
I always keep my fingers crossed that you get well.
I love you!

I apologize to be late in replying you.

I appreciate that you came to the concert that was held in Figaro House and sent a kind email and picture.
I was very glad to read you email.
I am looking forward to seeing you in Vienna next year again.
I will let you know the concert plan for the next year.
Merry Christmas and Happy New Year!
makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 08:38
I am sure that you have been having busy days.
I hope you are taking care of yourself well, and always wishing you quick recovery.
I care about you so much!

I am sorry about my late reply.

I am so grateful that you have attended the concert at Figdo House, and also thankful that you have sent me nice mail and pictures.
Your mail made me so happy!
I am looking forward to seeing you again in Vienna next year.
I will let you know about the next year schedules for concerts.
Wishing you a wonderful Christmas and a Happy New Year.
makichan
makichan- almost 9 years ago
ごめんなさい、フィガロ・ハウスのフィガロのスペルがヘンです。正しくはFigaroですのでよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime