[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 名古屋パルコAAA一色イベント詳細解禁!ATTACK ALL AROUND10(展)&伊藤千晃展覧会「chiaki's factory -made by ...

This requests contains 866 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( amyathk , backmaster015 , linli ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Dec 2015 at 19:19 2403 views
Time left: Finished

名古屋パルコAAA一色イベント詳細解禁!ATTACK ALL AROUND10(展)&伊藤千晃展覧会「chiaki's factory -made by C-」&展覧会コラボスイーツパラダイスカフェ




・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ 540円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ 400円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500円(税込)

backmaster015
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 22:09
名古屋PARCO AAA顏色事件的詳細信息取締ATTACK ALL AROUND10(展覽)和伊藤千秋展覽“千秋的工廠訂做用Ç - !”會展合作套房天堂咖啡館




·ATTACK各地展覽棉手提包540日元(含稅)
·ATTACK各地展覽獲取400日元(含稅)
·ATTACK各地展覽有限公司袋5500日元(含稅)
amyathk
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 21:21
名古屋PARCO. AAA一色活動詳細解禁!ATTACK ALL AROUND10(展)&伊藤千晃展覧會「chiaki's factory -made by C-」&展覧會Collaborate Sweet Paradise Cafe

・ATTACK ALL AROUND展環保袋 540日圓(含稅)
・ATTACK ALL AROUND展扭蛋 400日圓(含稅)
・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500日圓(含稅)
nakagawasyota likes this translation

※福袋は1回のお会計でお一人様5袋まで
※会場限定アイテムはECサイトでの販売を予定しておりません。
※場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

------------------------------
伊藤千晃展覧会「chiaki’s factory –made by C-」
------------------------------

linli
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 22:13
※福袋一人限定購買5袋
※會場限定的道具不會在EC網上販賣
※根據場合的不同,保留購入上限變更的可能性,請注意。

除了展覽會限定的物品、還有本來就有的單品、成員製作的單品等多項販賣預定

伊藤千晃展覽會「chiaki’s factory –made by C-」
amyathk
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 21:25
※每人每次結賬最多可購入5個福袋
※會場限定商品將不會在EC網站發售。
※根據實際情況,每人結賬的購買數量可能會在不另行通知的情況下設限,敬請諒解。

除了展覧會限定商品之外,也計劃發售大量現存商品、會員生產商品等!!

------------------------------
伊藤千晃展覧會「chiaki’s factory –made by C-」
------------------------------
nakagawasyota likes this translation

■開催期間 : 2016/1/15(金)~2016/1/31(日)
          10:00~21:00
※ 最終日は18:00閉場
※ 【ATTACK ALL AROUND10(展)】と終了日が異なります。
両方ともご来場いただく際には予めスケジュールご確認ください。

会場:名古屋パルコ西館8F 特設会場
入場料:無料

詳細はコチラ!!

amyathk
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 21:29
■舉辦日期 : 2016/1/15(五)~2016/1/31(日)
          10:00~21:00
※ 最後一天會於18:00結束
※ 跟【ATTACK ALL AROUND10(展)】的結束日不一樣。
想到齊兩個展會的話請先確認預定日程。

會場:名古屋PARCO西館8F 特設會場
入場費:免費

詳細按此!!
nakagawasyota likes this translation
linli
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 21:52
開始時間:2016/1/15(星期五)~2016/1/31(星期日)
10:00~21:00
※最後一天是1800結束
※與AAA展的結束時間不同。
雙方都想參加的場合,請事先確認行程表。

會場:名古屋パルコ西館8F 特設会場
入場費:免費

詳細請點

------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)×スイーツパラダイスカフェ
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)×スイーツパラダイスが渋谷、広島に続き
名古屋にもやってくる!

■開催期間 : 2016/1/15(金)~2016/2/14(日)
          10:30~22:30(土日祝10:00~)

backmaster015
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 22:10
ATTACK ALL AROUND10(展)×套房天堂咖啡館
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)×套房天堂涉谷,其次是廣島
我們也來到​​名古屋!

■持有期間:2016年1月15號(金) - 2016年2月14日(日)
10:30至22:30(週六,週日及節假日10:00〜)
amyathk
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 21:32
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)×Sweet Paradise Cafe
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展) Sweet Paradise Cafe 繼涉谷、廣島之後
也到名古屋來了!

■舉辦時間 : 2016/1/15(五)~2016/2/14(日)
          10:30~22:30(週六日假期10:00~)
nakagawasyota likes this translation

会場:スイーツパラダイス 名古屋パルコ店
   名古屋パルコ西館8F 

詳細はコチラ!!

linli
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 21:58
會場:スイーツパラダイス 名古屋パルコ店
名古屋パルコ西館8樓

詳細按此!!
amyathk
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Dec 2015 at 21:33
會場:Sweet Paradise 名古屋PARCO店
名古屋PARCO西館8樓

詳細按此!!

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime