Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・OEMする時のMOQは何個ですか? ・製品に当社のブランドロゴをプリントする場合のMOQは何個ですか? ・パッケージ方法を当社の指定する方法にして頂きた...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yu510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/24 11:25:28 閲覧 6494回
残り時間: 終了

・OEMする時のMOQは何個ですか?
・製品に当社のブランドロゴをプリントする場合のMOQは何個ですか?
・パッケージ方法を当社の指定する方法にして頂きたいが可能ですか?
・数量によってボリュームディスカウントはありますか?
・サンプルを送って頂く事は可能ですか?(3色とも)
・支払方法は100% T/T with order confirmation, before shipment?

私達は、注文毎に1000個を注文したいと思っていますが、初回取引のみPayPalで取引できますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/24 11:31:00に投稿されました
-What is MOQ for OEM?
-What is MOQ for printing our brand logo on the item?
-Is it possible to pack as we designate?
-Is there any volume discount?
-Will you send samples (all 3 colors)?
-Payment is 100% T/T with order confirmation, before shipment?

We'd like to order 1,000 pieces per time, can we pay via PayPal only for the first time?
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/24 11:40:39に投稿されました
・How many MOQ do I need for OEM?
・How many MOQ do I need for emblazon our company's label logo on the product?
・Is it possible for us to choose the way of package dedicated in our company
・any discount for large volume?
・Could you send us the sample?(all 3 colors)
・Is the payment method 100% T/T with order confirmation, before shipment?

We would like to order 1000 products every time we order. Can we deal with Paypal for the only first payment?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。