Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが注文した商品はアメリカから取り寄せとなります。 明日に入荷予定ですので、発送は12月25日になります。 あなたは旅行からいつ帰ってきますか? 商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は ponta113 さん transcontinents さん katze555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/23 17:32:47 閲覧 2972回
残り時間: 終了

あなたが注文した商品はアメリカから取り寄せとなります。
明日に入荷予定ですので、発送は12月25日になります。
あなたは旅行からいつ帰ってきますか?
商品はあなたが旅行から帰ってきてから発送するようにします。
ご返信をお待ちしております。

ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 17:39:36に投稿されました
The item you ordered is from America. It will be in stock tomorrow, so the shipping date will be on 25th.
When are you coming back from your trip? I will ship the item once your are back. I will wait for your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 17:38:44に投稿されました
The itemh you ordered will be back ordered from US.
It will be arriving tomorrow so shipment will be made on December 25th.
When will you be back from the trip?
I will send the item after you return from the trip.
Thank you in advance for your reply.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 17:35:56に投稿されました
The goods that you have ordered need to obtain from the United States.
Because it will be in stock on tomorrow, we will ship on December 25.
When will you come back from the trip?
We will ship after you came back.
We look forward to your reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。