[Translation from Japanese to English ] Since this is our first transaction and also an expensive one, there's anxiet...

This requests contains 65 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , zuranetjay ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by donguri at 11 Aug 2011 at 10:28 3888 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

初めての取引ですので、高額な取引は、お互いに不安です。
最初に一つだけ注文して、無事に届いたら、残りの商品を注文されてはいかですか。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2011 at 11:09
Since this is our first transaction and also an expensive one, there's anxiety for both sides. How about you order just one to start with, and if it arrives safely, order the rest of the products?
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2011 at 10:38
This is your first ever purchase from me. A transaction in a large sum would make us both nervous. Why don't you place an order just for one item, and if you're satisfied with the results, place the rest of your order? Just my two cents.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2011 at 11:10
As this is our first deal, lets try to make it a step by step.
Is it Ok if I place an order for only one piece first and then after it arrives place order for the remaining articles?
zuranetjay
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2011 at 11:02
This is first transaction for me. Large amount of transaction is We worry each other for the large amount of transaction.
What about order only one at first. If you received without any accident. Why don't you order rest of all.

Client

Additional info

販売者の私から、お客様にむけてのメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime