[日本語から英語への翻訳依頼] 添加物は製造会社が40フィート2本分の製造が間に合わないと言っていますので、すぐに出せる40フィート1本分を送ってます。 ですが、私達も注文が入り過ぎ、商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん yu510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/21 00:01:05 閲覧 1460回
残り時間: 終了

添加物は製造会社が40フィート2本分の製造が間に合わないと言っていますので、すぐに出せる40フィート1本分を送ってます。
ですが、私達も注文が入り過ぎ、商品が切れてしまうとバイヤーの信用を失う為20フィート分が出来上がり次第すぐに送ってほしいのです。
いずれにしろ 3/4g サイズの着色と原料のサイズ、商品のサイズを検品しないといけないので、20フィート1本分を発注する予定です。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/21 00:54:26に投稿されました
Because the manufacturer says that the production of the two 40 feets will not make it as to the additive, we have sent a 40 feet that is available immediately.
But if the order is placed too much and the products fall short, we lose the trust of the buyers, so we want you to send it to us as soon as the 20 feet portion is completed.
In any case, we are going to place an order for a 20 feet, because we should inspect the coloration and the material of the 3/4g size and the size of the product.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/21 00:21:43に投稿されました
We have sent you 40 feet of 1 bottle which we could prepare right away as the manufacturer won't be able to produce 40 feet of 2 bottle for the filling material in time.
but, I would like you to send the product as soon as its 20 feet is ready because we will lose the client's trust if we receive too much order and the don't have an enough stock.
We plan to order 20 feet of 1 bottle because we need to inspect the size of the product, material and color of the 3/4g anyway.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。