Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、日本から連絡しています 私はヨーロッパのショップからの買い物が大好きです ○○でもたくさんのショッピングを楽しんでましたが 本日○○の中から◎...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん m-nao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

poptonesによる依頼 2015/12/20 21:01:34 閲覧 2086回
残り時間: 終了

初めまして、日本から連絡しています
私はヨーロッパのショップからの買い物が大好きです
○○でもたくさんのショッピングを楽しんでましたが
本日○○の中から◎◎を発見しました(貴方達のお店も)
良い商品がありますね

△△のバイカージャケットの商品について
2つ質問があります
ジッパーは壊れていませんか
発送はどこが行うのですか(Royal Mail?)追跡可能ですか

問題なければ購入します(paypalの支払いは問題ありません)
良いお客になりたいと思います
よろしくね

△△の商品の不具合はありませんか

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/20 21:25:32に投稿されました
How do you do? I am writing from Japan.
I love shopping at European shops.
I have enjoyed much shopping at ○○, too, and I have discovered ◎◎ today among ○○. Now I know you have good products (in your shop,too).

I have two questions about the product of Wijker jacket of △△.
Is the zipper not broken?
Whe execute the shipment (is that Royal Mail?). Can you track it?

I want to buy it if it does not have any problem (the payment via paypal is not any problem for me).
I thank you for your help in advance.

Is there no malfunction in the product of △△?
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「Whe execute」は「Who executes」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「any problem for me).」の後に「I would like to be your good customer.」を1行挿入いたします。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/20 21:11:09に投稿されました
Nice to meet you, I'm writing you from Japan.
I like shopping from European shops.

I have enjoyed shopping many times from oo too, and I found ◎◎ from oo today.(your shops too) You have good products

I have 2 questions about the ▲▲'s bycar jacket.
Is the zipper broken?
Who will be delivering?(Royal Mail?) Tracking number available?

If there is no problem, I will buy.(There is no problem with paying by paypal.)
I would like to be a good customer.
Thank you.

Is there any trouble with ▲▲ product?
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/20 21:41:31に投稿されました
Hello, I'm talking from Japan
I like shopping products from Europe
I was enjoying shopping a lot on ○○ and today, I found ◎◎ among ○○ (including your shop)
You have good products

I have 2 questions about a product related with Biker jacket of △△
Is a zipper not broken
What company is supposed to dispatch (Royal mail?) Is tracking possible

If there is no problem I will buy it (there is no problem on payment by paypal)
I want to be your good customer
Thank you

Is there any fault on the product of △△

クライアント

備考

○○と◎◎はショッピングサイトの名称。 △△は商品番号です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。