[日本語から英語への翻訳依頼] 商品をお待ちいただきまして大変ありがとうございます。 本日、シカゴの税関の検査を完了し、シカゴの郵便局から発送となりました。 あと、2日ほどでお客様に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん katze555 さん noumivi_83 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/12/19 06:40:12 閲覧 1982回
残り時間: 終了

商品をお待ちいただきまして大変ありがとうございます。

本日、シカゴの税関の検査を完了し、シカゴの郵便局から発送となりました。

あと、2日ほどでお客様に届くと思いますので、いましばくお待ちいただけれは幸いです。

なお、大変お待ちいただいているお礼としてアマゾンギフト券(PDF)をお送りします。
どうぞご活用ください。

なお、トラックナンバーの状況は以下の通りです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 06:56:55に投稿されました
Thank you for waiting for the arrival of your order.

Your order cleared the customs in Chicago today and was shipped out from the post office in Chicago.

It should be delivered to you in 2 days or so. Your patience would be much appreciated.

As a token of our apology for having you wait a long time, please accept our small gift, an Amazon gift card (PDF).

For your information, the following is the status of the tracking number.


katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 06:47:26に投稿されました

Thank you very much for waiting the goods.

It was completed the inspection of Chicago Customs and has been shipping from the post office in Chicago.

It would reach to you in about two days, I would be happy if you will wait a little more.

In addition, I will send Amazon gift certificate the (PDF) as a thank you waiting.
Please use it.

The situation of the track number is following.
noumivi_83
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 06:56:50に投稿されました
Thank you very for your waiting!
The custom procedure in Chicago and Japan was done and the product was sent through Chicago post office.
It is believed that the product will be delivered to you within 2 days. Please be patiently wait for a while!
We will send a amazon gift coupon as our gratitude to your waiting!
The track number is as follow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。