[英語から日本語への翻訳依頼] 勘違いしてしまい申し訳ありません。混乱してしまいました。 最後にいただいたメッセージは良いと思います。それで新しい品物から返品分を差し引こうと思います。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 makichan さん atsukoinireland さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 291文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

myauによる依頼 2015/12/18 05:21:36 閲覧 5226回
残り時間: 終了

Sorry for the misunderstood and so confused.
I'm just preferring the last message you said, that's why we will deduct your returns to your new items.
The total payment will be $389.55. (185.04-574.59)

Regarding to ○○, we don't have the size 2 that's why I include to the refund.

Best regards,

makichan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 05:44:35に投稿されました
勘違いしてしまい申し訳ありません。混乱してしまいました。
最後にいただいたメッセージは良いと思います。それで新しい品物から返品分を差し引こうと思います。
合計額は 389ドル55セントです。 (185.04-574.59)

OOについてですが、サイズ2が在庫にありませんので、払い戻し金に含めておきます。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
atsukoinireland
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 06:02:30に投稿されました
誤解をしておりまして、又、混乱してしまい申し訳ありません。
私は、あなたがおっしゃった以前のメッセージの方を希望します。ですから、あなたの返品分を、新しいアイテムに対して差し引く予定です。

合計お支払額は、389.55. ドル(185.04-574.59)になります。
○○の件ですが、サイズ2がありませんので、払い戻し分が含まれています。

何卒宜しくお願いします
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。