翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/12/18 05:44:35
Sorry for the misunderstood and so confused.
I'm just preferring the last message you said, that's why we will deduct your returns to your new items.
The total payment will be $389.55. (185.04-574.59)
Regarding to ○○, we don't have the size 2 that's why I include to the refund.
Best regards,
勘違いしてしまい申し訳ありません。混乱してしまいました。
最後にいただいたメッセージは良いと思います。それで新しい品物から返品分を差し引こうと思います。
合計額は 389ドル55セントです。 (185.04-574.59)
OOについてですが、サイズ2が在庫にありませんので、払い戻し金に含めておきます。
よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
勘違いしてしまい申し訳ありません。混乱してしまいました。
最後にいただいたメッセージは良いと思います。それで新しい品物から返品分を差し引こうと思います。
合計額は 389ドル55セントです。 (185.04-574.59)
OOについてですが、サイズ2が在庫にありませんので、払い戻し金に含めておきます。
よろしくお願いします。
修正後
勘違いしてしまい申し訳ありません。混乱してしまいました。
最後にいただいたメッセージは良いと思います。それで新しい品物から返品分を差し引こうと思います。
合計額は 389ドル55セントです。 (185.04-574.59)
OOについてですが、サイズ2が在庫にありませんので、払い戻し金に含めておきます。
よろしくお願いします。↵
↵
↵
ありがとうございます。励みになります。