[Translation from Japanese to Korean ] KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮) ■チケット料金 ・一般指定席:8,400円(...

This requests contains 547 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( somequestion , parksa , yoo2 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Dec 2015 at 13:16 1611 views
Time left: Finished

KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮)

■チケット料金
・一般指定席:8,400円(税込)

・ファミリーシート:8,400円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、
ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:24
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (가)

■티켓 요금
・일반 지정석 : 8,400엔(세금 포함)

・패킬리 시트 : 8,400엔(세금 포함) [코다구미・playroom에서만 판매]
※[패밀리 시트]란, 어린 자녀나 라이브를 착석하여 관람하고 싶은 여러분을 위해 준비된 티켓으로,
라이브 중엔 반드시 앉아있도록 부탁드립니다.
※무대와의 거리를 보증하는 좌석은 아닙니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 14:01
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ (가제)

■ 티켓 요금
· 일반 지정석 : 8,400엔 (세금 포함)

· 패밀리 시트 : 8,400엔 (세금 포함) [코다구미·playroom에서만 판매]
※ "패밀리 시트"란, 어린이나, 라이브를 착석해 보시고 싶은 분들을 위해 준비된 티켓으로,
라이브 중에는 반드시 앉아주시기를 부탁드립니다.
※ 스테이지와 가까운 거리를 보장하는 좌석이 아닙니다.

ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■第一弾 対象公演のチケット受付
・2015年12月25日(金)12:00~2016年1月8日(金)23:59まで倖田組にて最速先行抽選受付
・2016年1月16日(土)12:00~2016年1月25日(土)23:59までplayroomにて先行抽選受付

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:25
패밀리 시트는 코다구미・playroom에서만 접수 받습니다.

※전 권종 초등학생 이상 유료 (초등학생 미만의 어린이라도 좌석이 필요한 경우, 티켓이 필요합니다.)

■제 1탄 대상 공연 티켓 접수
・2015년 12월 25일(금) 12:00~2016년 1월 8일(금) 23:59까지 코다구미에서 가장 빠른 선행 추첨 접수
・2016년 1월 16일(토) 12:00~2016년 1월 25일(토) 23:59까지 playroom에서 선행 추첨 접수
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:57
패밀리 시트는 코다구미·playroom에서만 접수됩니다.

※ 모든 티켓 종류 초등학생 이상 유료 (초등학생 미만의 아이라도 좌석이 필요한 경우에는 티켓이 필요합니다.)

■ 제 1탄 대상 공연 티켓 접수
· 2015년 12월 25일 (금) 12:00~2016년 1월 8일 (금) 23:59까지 코다구미에서 가장 빠른 선행 추첨 접수
· 2016년 1월 16일 (토) 12:00~2016년 1월 25일 (토) 23:59까지 playroom에서 선행 추첨 접수
somequestion
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:58
패밀리시트는 KUMI KODA조· playroom에서만 접수가 가능합니다.

※ 모든 티켓은 초등학생이상 유료 (초등학생 미만의 어린이도 좌석이 필요한 경우에는 티켓이 필요합니다.)

■ 제1탄 공연 티켓 접수
· 2015년 12월 25일 (금) 12:00 ~ 2016년 1월 8일 (금) 23:59까지 KUMI KODA조에서 최선행 추첨 접수
· 2016년 1월 16일 (토) 12:00 ~ 2016년 1월 25일 (토) 23:59까지 playroom에서 선행 추첨 접수

※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。
決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。

※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:26
※제 2탄 티켓 접수 대상 공연에 관해서는, 2016년 3월 이후에 접수 개시 예정입니다.
결정되는 대로 공지하겠사오니 당분간 기다려주세요.

※제 1탄과 제 2탄의 대상 공연은 날짜 순이 아니므로 주의 부탁드립니다.
nakagawasyota likes this translation
somequestion
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:44
※ 제2탄 공연의 티켓접수는 2016년 3월 이후에 접수를 시작할 예정에 있습니다.
결정되는대로 알려드릴 예정이오니 조금만 기다려 주시면 감사하겠습니다.

※ 제1탄과 제2탄의 공연일은 날짜순이 아니므로 혼돈이 없으시길 바랍니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime