[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] urata naoya × スポンジ・ボブコラボTシャツ12/18(金)19:00よりun SHOPにて再販売決定!! unバースデースペシャルプロジェ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kimurakenshi さん berlinda さん ailing-mana さん natsumi0427 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/17 12:00:39 閲覧 1898回
残り時間: 終了

urata naoya × スポンジ・ボブコラボTシャツ12/18(金)19:00よりun SHOPにて再販売決定!!

unバースデースペシャルプロジェクトとしてコラボした
人気キャラクター「スポンジ・ボブ」とのコラボTシャツですが、
大好評のため再販売が決定しました!!
SNSに多く寄せられる再販売希望の声、
ありがとうございます。

すでに購入された方のお手元にはTシャツも届き、
素敵なコーディネートを楽しまれているかと思います。

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 12:40:40に投稿されました
urata naoya × 海绵宝宝合作T恤决定从12/18(星期五)19:00起在un SHOP再次销售!!

这是作为un生日特别计划而
与热门卡通人物「海绵宝宝」合作的合作T恤,
但因深受好评而决定再次销售了!!
谢谢那些大量投寄到SNS的希望再次销售的的意见。

我想T恤也送至所购买的顾客手中,
正在享受绝妙的服饰搭配吧。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 15:40:21に投稿されました
urata naoya × 海绵宝宝T-shirt 于12/18(五)19:00以后在un SHOP再重新贩卖!!

更与un合作生日特别活动
超人气卡通「海绵宝宝」的T-shirt、
因为广受好评决定在贩卖!!
得到很多人SNS传来的希望加码贩售讯息、
非常感谢。

最初で最後の再販売となりますので、
この機会にGETしてくださいね!!

un SHOPにて12/18(金)19:00より再販売開始となります。


■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true


■urata naoya × スポンジ・ボブコラボTシャツ購入ページ
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=UNSH&seq_exhibit_id=156786

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 12:25:43に投稿されました
最初也是最后的再销售,
请把握住此次机会!!

在un SHOP于12/18(周五)19:00开始进行再销售。


■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true


■urata naoya × Sponge・Bob合作T恤购买页面
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=UNSH&seq_exhibit_id=156786
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 12:07:48に投稿されました
这次是首次和最后进行再一次贩售的
请大家借此会到手吧!!

在un SHOP从12/18(周五)19:00开始贩售。


■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true


■urata naoya × sponge・Bob 合同T恤衫购入页面
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=UNSH&seq_exhibit_id=156786

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。