[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定! 2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました! 会場やチケッ...

This requests contains 103 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kkmak , hollyliu , souyou ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Dec 2015 at 13:40 1318 views
Time left: Finished

2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定!

2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました!
会場やチケット受付の詳細は12月14日(月)に解禁予定。
お楽しみに!

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Dec 2015 at 13:46
2016年,本身第一次的47都道府縣 廳堂巡迴舉辦決定!

在2016年決定舉辦第一次的47都道府縣 廳堂巡迴!
會場與演唱會票詳細將於12月14日(一)預定解禁。
敬請期待!
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Dec 2015 at 13:56
2016年,決定舉辦自己第一次的47都道府縣 HALL TOUR!

已決定於2016年舉辦自己第一次的47都道府縣 HALL TOUR!
會場及門票受理的詳情,計劃將於12月14日(一)公開。
敬請期待!
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Dec 2015 at 13:58
2016年,決定舉辦個人首次47都道府縣劇場巡迴演唱會!

2016年,決定舉辦個人首次47都道府縣劇場巡迴演唱會!
會場和門票受理的詳細情況將於12月14日解禁。
敬請期待!

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime