Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこれまでAmazonでたくさんの様々な商品を購入してきました。その中で何度か初期不良だったことがあります。その際にそちらへ問い合わせをしたときに、これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん hitomi-jofu さん hayato7754 さん atsukoinireland さん shizukadurbin さん tyuuganemoti さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yoshikichiによる依頼 2015/12/13 22:13:24 閲覧 1805回
残り時間: 終了

私はこれまでAmazonでたくさんの様々な商品を購入してきました。その中で何度か初期不良だったことがあります。その際にそちらへ問い合わせをしたときに、これまでは全て交換品を送っていただけるか、交換品を送るのが無理な場合は送料をそちらで負担していただき、不良品を返品していました。しかしなぜ今回は交換品も送っていただけないし、返送費もこちらで負担をしなくてはいけないのでしょうか?ご回答おまちしています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 22:26:34に投稿されました
I have bought many and various items in Amazon in the past. Among them, there were several initial failures. When I made inquiry in such case, in the past replacements were sent or if it cannot be replaced I returned defective item and you bore the shipping cost. However, why are you not sending replacement and I have to pay for return shipping cost this time? I'll be waiting for your reply.
hitomi-jofu
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 22:28:53に投稿されました
I have purchased many products through Amazon. Some of them were initially defective. Whenever I inquired for the defectives, I could receive the replacements or ship them with your account if it was difficult to replace with the new products. How come you do not send the replacement and you charge the shipping fee? Could you reply my inquiry? Thank you.
hayato7754
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 22:27:59に投稿されました
I have been purchasing lots of items through Amazon. And I sometimes have acquired items which was initial malfunctioning. However, every time I have asked you about that, you have sent me a replacement or when you could not sent me a replacement I have sent you back items and you paid all shipment fee. I am wondering why you cannot deal with me in the same way this time.
I am waiting for your answer.
Thank you
atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 22:26:17に投稿されました

I have many experiences buying products on Amazon online shopping.
I have also some experience to get some initial failure stuff.Whenever I contacted you to claim,I used to get replacement products or refund it and you used to pay the postage if it is not possible to exchange.

However,there is any reason that I am not able to exchange the product and I also have to pay the postage by myself this time?
I look forward to hearing from you.
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 22:42:52に投稿されました
I have been purchasing many items from the Amazon. From that experience I've had a few issues with the early failures. When inquiring regarding to those issues, they were resolved either with the replacements or the free shipping for returning items when the replacements is not available. Therefore that is why I am concerned about no replacements nor no free returns for this time. Looking forward to your response.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。