翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2015/12/13 22:26:17

atsukoinireland
atsukoinireland 51 初めまして。ヨーロッパ在住の日本人です。普段より、本来の文章の意味からズレ...
日本語

私はこれまでAmazonでたくさんの様々な商品を購入してきました。その中で何度か初期不良だったことがあります。その際にそちらへ問い合わせをしたときに、これまでは全て交換品を送っていただけるか、交換品を送るのが無理な場合は送料をそちらで負担していただき、不良品を返品していました。しかしなぜ今回は交換品も送っていただけないし、返送費もこちらで負担をしなくてはいけないのでしょうか?ご回答おまちしています。

英語


I have many experiences buying products on Amazon online shopping.
I have also some experience to get some initial failure stuff.Whenever I contacted you to claim,I used to get replacement products or refund it and you used to pay the postage if it is not possible to exchange.

However,there is any reason that I am not able to exchange the product and I also have to pay the postage by myself this time?
I look forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません