Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日 倉庫に商品が入りましたが、9ケースが無記名になっています。 2ケースに破損(ケース破れ)となっています。この問題も近い内に解決お願いします。16日に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん shimauma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/09 22:40:44 閲覧 2472回
残り時間: 終了

本日 倉庫に商品が入りましたが、9ケースが無記名になっています。
2ケースに破損(ケース破れ)となっています。この問題も近い内に解決お願いします。16日にカスタム検査が終了する予定ですので、終わり次第画像を送ります。
とりあえず、倉庫からの報告書類を添付していますので確認してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 22:46:41に投稿されました
The item arrived at the warehouse today, but 9 cases are not titled.
2 cases are damaged (case is broken). Please solve this issue soon. Custom inspection will complete on 16th, so I will send you images as soon as it's done.
For now, please check attached report from the warehouse.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 22:51:02に投稿されました
It was put in the warehouse today but 9 cases of them have no names.
The 2 cases are damaged (cases are broken).
I would like you to solve this issue as soon as possible.
The custom inspection will be finished on 16th so I will send the picture as soon as it's finished.
Anyways, please confirm the attached report documents from the warehouse.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 22:57:51に投稿されました
The products arrived at the warehouse today. 9 cases have no name on them.
2 cases are broken (ripped case). We would like you to solve this problem anytime soon. The custom inspection will finish on the 16th and we will send you some photos when it's done.
In the meantime, please confirm the attached report from the warehouse.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。