[日本語から英語への翻訳依頼] 何度か商品を購入しようとしていますが、うまく購入できません。 請求先住所が間違っている可能性があるとメールを頂きましたが、請求先住所に間違いはありません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

eirinkanによる依頼 2015/12/09 12:46:06 閲覧 1026回
残り時間: 終了

何度か商品を購入しようとしていますが、うまく購入できません。
請求先住所が間違っている可能性があるとメールを頂きましたが、請求先住所に間違いはありません。
購入がうまく進むように何らかのアドバイスを下さい。購入数量は4個を希望します。
下記は今までに購入を試みた注文番号です。
dda1b8f341
3044eec61a
b893a66b24
63a695f834
49c2fb8362

できるだけ早くご返信願います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 12:47:55に投稿されました
I'm trying to buy the item several times but I cannot buy.
I got an email saying that billing address might be wrong, but there is no error in billing address.
Please advise so purchase goes well. I'd like to buy 4 pieces.
Below are order numbers I tried to buy at.
dda1b8f341
3044eec61a
b893a66b24
63a695f834
49c2fb8362

Thank you in advance for your soonest reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 12:52:22に投稿されました
I have repeatedly tried to purchase products, but to no avail.
You told me that the address on the bill is likely to be incorrect via email, however the address on the bill is correct.
Please advise me anything, so that I can successfully buy products. I want to buy four items.
The below are the ordering numbers I tried to buy so far.
dda1b8f341
3044eec61a
b893a66b24
63a695f834
49c2fb8362
Please reply as soon as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ショップに対して送る文面です。商品を購入しようとした際の決済がうまくいかないという内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。