Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. As I am not good at English and answer you by r...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by watanosato at 08 Dec 2015 at 12:19 945 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
英語が得意ではないので、翻訳サイトに依頼をしてからの回答となるため、時間がかかります。ご容赦ください。

英語表記のものでしたら下記ページから購入は可能です。


ただし、機械語翻訳なので、正確ではない。

弊社のもんぺはウエストとスソにゴムは入っているが、膝の補強はしてないです。

膝の補強まであるのは以下の物のみ


また質問への回答ですが、サンプルは下記サイトから買えます。

最低発注は1枚から、価格は掲載の価格となります。

英語の説明文は申し訳ないが用意しておりません

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 12:30
Thank you for contacting us.
As I am not good at English and answer you by requesting to translation website, it takes time.
We hope that you understand it.
If you request an item listed in English, you can purchase at the following page.
However, it is translated by machine, and it is not correct.
The rubber is included at waste and bottom of our monpe (woman's work pants),
but knee is not strong.
Only the item below is the one that is strong at the knee.

Regarding answer to your question, you can purchase the sample at the following website.
You can purchase 1 piece at minimum and the price is listed below.
We regret to say, but we do not describe them in English.
watanosato likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 12:30
Thanks for your inquiry.

I'm not good at English and my replies are translated at translation website so it takes time. Please kindly note it.

You can buy the one in English description from the following page.

However, as it is machine translation it's not accurate.

Our monpe have waistband on waist and ankle, but knee is not reinforced.

Only the following has reinforced knee.

Also in reply to your question, you can buy sample from the following website.

Minimum order quantity is one piece, the price is as indicated.

Sorry but English descriptions are not available.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime