[英語から日本語への翻訳依頼] すみません、あなた宛ての送料が100でした、私の間違いです。ですが、いくらか負担します、ご提案ください。 こんにちは。外側のケースは別に梱包しなけれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん makichan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

ken1981による依頼 2015/12/07 02:53:06 閲覧 2127回
残り時間: 終了

hate be pain,shipping is 100 to you,my fault.but i cant take that kind of loss,any ideas

Hi just wanted to let you know that the outer case had to be packed separately I was trying to figure out a way to compactly KD but there was no way so it has been packed separately and is on going to be on its way to you shortly.
Thank you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/07 06:20:59に投稿されました
すみません、あなた宛ての送料が100でした、私の間違いです。ですが、いくらか負担します、ご提案ください。

こんにちは。外側のケースは別に梱包しなければならないのですが、なるべくコンパクトにしようとしていました。ですが、別に梱包せざるを得ない状態なので、じきに別々のまま発送します。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
makichan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/07 03:13:23に投稿されました
嫌なんだけど、君への郵送料が100だとわかった。でも、そんなにお金はかけられない。何か良いアイデアはあるかな。

こんにちは。外箱を別に梱包しなきゃいけなくなった事をお知らせしておくね。どうにかして、小さくKDしようと頑張ったんだけど、どうしても無理で、別々に梱包することになってしまった。もうすぐ送り出すね。
よろしく。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。