[英語から日本語への翻訳依頼] すみません、あなた宛ての送料が100でした、私の間違いです。ですが、いくらか負担します、ご提案ください。 こんにちは。外側のケースは別に梱包しなけれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん makichan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

ken1981による依頼 2015/12/07 02:53:06 閲覧 2287回
残り時間: 終了

hate be pain,shipping is 100 to you,my fault.but i cant take that kind of loss,any ideas

Hi just wanted to let you know that the outer case had to be packed separately I was trying to figure out a way to compactly KD but there was no way so it has been packed separately and is on going to be on its way to you shortly.
Thank you.

すみません、あなた宛ての送料が100でした、私の間違いです。ですが、いくらか負担します、ご提案ください。

こんにちは。外側のケースは別に梱包しなければならないのですが、なるべくコンパクトにしようとしていました。ですが、別に梱包せざるを得ない状態なので、じきに別々のまま発送します。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。